การแปลธีม
คุณสามารถเปิดใช้งานหลายภาษาได้จากส่วนผู้ดูแล Shopify เพื่อให้ลูกค้าจากทั่วทุกมุมโลกสามารถดูเนื้อหาในภาษาของตนได้
สำหรับธีมที่รองรับการจำหน่ายสินค้าในหลายภาษา คุณสามารถเปลี่ยนภาษาเริ่มต้นของธีมและเพิ่มภาษาอื่นเพื่อให้ลูกค้าสามารถเลือกภาษาที่ตนต้องการได้หากธีมของคุณไม่มีภาษาที่คุณต้องการ หรือหากคุณต้องการแก้ไขคำแปลเริ่มต้น คุณสามารถสร้างคำแปลด้วยตนเองได้
สร้างคำแปลสำหรับธีมของคุณ
คุณสามารถแปลและทำร้านค้าของคุณให้เป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อเปลี่ยนภาษาของธีมของคุณ คุณสามารถเพิ่มการแปลของคุณเองได้โดยติดตั้งแอปTranslate & Adaptของ Shopify โดยใช้ไฟล์ส่งออก/นําเข้าสกุล CSV หรือใช้แอปจากผู้ให้บริการภายนอก
ประเภทเนื้อหาที่สามารถแปลได้
มีเนื้อหาพื้นฐานสามประเภทที่คุณอาจต้องการแปล:
คุณสามารถแปลข้อความแต่ละส่วนได้โดยป้อนคำแปลลงในช่องข้อความ
คุณไม่จำเป็นต้องแปลทุกช่องในธีมของคุณ ระบบจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณโดยอัตโนมัติและคุณสามารถหยุดได้ตลอดเวลา คุณสามารถเข้าถึงคำแปลที่มีอยู่ได้หากคุณต้องการทำการเปลี่ยนแปลง
หากคุณทิ้งช่องว่างไว้โดยไม่มีคำแปล ระบบจะใช้ภาษาที่เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับธีมนั้น
คุณสามารถแปลข้อความธรรมดาได้โดยตรง แต่คุณจะต้องระมัดระวังเป็นพิเศษในการแปลช่องข้อความที่มี HTML หรือ Liquid
แปลข้อความธรรมดา
สำหรับข้อความส่วนใหญ่ในร้านค้าออนไลน์ของคุณ คุณไม่จำเป็นต้องใช้ HTML หรือ Liquid เมื่อคุณป้อนคำแปลของช่องข้อความธรรมดา คุณต้องแทนที่ข้อความนั้นด้วยข้อความที่เหมือนกันในอีกภาษาหนึ่ง
ช่องข้อความที่มี HTML
หากช่องข้อความมี HTML คุณก็จะเห็นเครื่องหมายวงเล็บเหลี่ยมหลายคู่ (<
>
) รอบๆ คำหรือวลี
คุณต้องเข้าใจวิธีการใช้ HTML ในช่องข้อความที่คุณกำลังแปล แม้ว่าคุณจะต้องคงเนื้อหาส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษเหมือนเดิม แต่อาจมีคำภาษาอังกฤษบางคำซึ่งอยู่ภายนอกวงเล็บเหลี่ยมที่คุณควรจะต้องแปล
ตามปกติจะมีการใช้ช่องข้อความที่มี HTML ด้วยเหตุผลดังต่อไปนี้:
- การสร้างลิงก์ไปยังส่วนอื่นของร้านค้าออนไลน์ของคุณหรือไปยังเว็บไซต์อื่น
- การเพิ่มการจัดรูปแบบให้ข้อความ
แปลชื่อลิงก์ HTML
ลิงก์ HTML ล้อมรอบด้วยแท็กที่ขึ้นต้นด้วยและลงท้ายด้วย
คุณต้องแปลเฉพาะชื่อของลิงก์นั้น และห้ามแปลองค์ประกอบอื่นๆ ชื่อลิงก์เป็นเพียงส่วนเดียวของลิงก์ที่ลูกค้าของคุณจะเห็น
ในตัวอย่างนี้ คุณจะแทนที่คำว่าContinue,browsingและ在这里ด้วยคำแปลที่เหมาะสม
ไม่ต้องแปลที่อยู่ปลายทาง (หรือเรียกอีกอย่างว่าเป้าหมาย) ในลิงก์ ที่อยู่ปลายทางคือตำแหน่งที่ลูกค้าจะไปเมื่อคลิกที่ลิงก์ ที่อยู่ปลายทางจะปรากฏในเครื่องหมายอัญประกาศและชี้ไปยังที่อยู่เว็บที่เฉพาะเจาะจงเสมอ ในลิงก์ตัวอย่างนี้ ที่อยู่ปลายทางคือ/collections/all
แปลข้อความที่ใส่รูปแบบด้วย HTML
บางครั้งอาจมีการใช้ HTML เพื่อเน้นหรือใส่รูปแบบเพิ่มเติมให้คำหรือวลี หรือเพื่อแสดงสัญลักษณ์ คุณต้องแปลเฉพาะคำที่ใส่รูปแบบด้วย HTML และไม่แปลรหัสหรือแท็ก ลองดูตัวอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคุณเข้าใจเนื้อหาที่ต้องแปลและเนื้อหาที่คุณควรปล่อยไว้ดังเดิม
ตัวอย่างการใส่รูปแบบด้วย HTML
ในตัวอย่างต่อไปนี้ มีการใช้แท็กเพื่อแสดงข้อความเป็นตัวหนา:
ในกรณีนี้ คุณจะแปลเฉพาะคำว่าOn Saleเท่านั้น
ในตัวอย่างต่อไปนี้ มีการใช้โค้ด HTML←
และ→
เพื่อสร้างสัญลักษณ์ลูกศรซ้ายและขวา:
ในกรณีนี้ คุณจะแปลเฉพาะวลีPrevious ProductและNext Productเท่านั้น
ในตัวอย่างต่อไปนี้ จะมีการใช้แท็ก HTMLเพื่อแสดงชื่อไฟล์collection-sidebar.liquidเป็นตัวหนา
ชื่อไฟล์นี้เป็นไฟล์เทมเพลต Liquidคุณควรแปลชื่อไฟล์เมื่อจำเป็นต้องให้ตรงกับชื่อไฟล์นั้นเท่านั้น ตัวอย่างเช่น หากคุณได้สร้างไฟล์ของคุณเอง คุณอาจต้องเปลี่ยนชื่อไฟล์ใน HTML
ห้ามแปลแท็ก HTML หรือรหัสสัญลักษณ์ เนื่องจากองค์ประกอบเหล่านี้เป็นสิ่งที่เบราว์เซอร์ใช้ และจะไม่ปรากฏให้ลูกค้าของคุณเห็น
ช่องข้อความที่มี Liquid
ไม่ต้องแปลแท็ก อ็อบเจกต์ หรือตัวกรองLiquid
Liquid เป็นภาษาเทมเพลตที่ควบคุมลักษณะของเว็บไซต์ของคุณในบริบทที่แตกต่างกัน จะมีการคลุมเนื้อหา Liquid ด้วยสัญลักษณ์ชุดใดชุดหนึ่งต่อไปนี้:
{{
and}}
{%
and%}
{%-
and-%}
ตัวอย่างเช่น
ในตัวอย่างนี้ คุณจะแปลเฉพาะข้อความรอบ Liquid ไม่ใช่{{ date }}
นี่คือตัวอย่างของช่องข้อความที่มีการผสมกันระหว่างข้อความธรรมดา, HTML และ Liquid:
แม้ว่าตัวอย่างนี้อาจดูซับซ้อน แต่ที่คุณจะต้องแปลมีเพียงส่วนเดียวคือคำว่าon