Traducir temas
Aunque los temas de Shopify están en inglés, algunos temas tienen más de una opción de idioma. Estos temas incluyen traducciones de todo el contenido de texto de tu tienda en línea, como información de contacto e información sobre el carrito y el proceso de pago.
Para temas que incluyan múltiples idiomas, simplemente puedescambiar el idioma del tema. Si tu tema no tiene el idioma que deseas, puedescrear las traducciones tú mismo.
Puedes tener un idioma activo en tu tienda en línea.
Sugerencia:如果你特马es联合国tema gratis de Shopify, entonces tu tema también incluirá traducciones al español de tusnotificaciones de correo electrónico.
Elige un idioma para tu tema
Puedes elegir un idioma para tu tema publicado. Si el tema que deseas traducir no está publicado, debespublicarloantes decambiar el idioma predeterminado de tu tiendapara actualizarlo.
克雷亚una traduccion帕拉图特马
Puedestraducir y localizar tu tiendapara cambiar el idioma de tu tema. Puedes agregar tus propias traducciones instalando laaplicación Translate & Adaptde Shopify, importándolas o exportándolas como archivos CSV o utilizando una aplicación de terceros.
Tipos de contenido que se pueden traducir
Hay tres tipos de contenido básicos que deberías traducir:
Puedes traducir cada fragmento de texto insertando las traducciones en los campos de texto.
No tienes que traducir todos los campos de tu tema. Tus cambios se guardan automáticamente y puedes detener el proceso en cualquier momento. Si deseas hacer cambios, accede a cualquier traducción existente.
Si dejas un campo sin traducir, se utilizará el idioma predeterminado para el tema.
Puedes traducir texto sin formato directamente, pero ten cuidado especialmente al traducir bloques de texto que contengan HTML o Liquid.
Traduce texto sin formato
No necesitas usar HTML o Liquid para la mayoría del texto en tu tienda en línea. Cuando insertas una traducción de un bloque de texto sin formato, todo lo que tienes que hacer es reemplazar el texto con su equivalente en el otro idioma.
鼓风机ques de texto que contienen HTML
Si un bloque de texto contiene HTML, verás los pares de corchetes angulares (<
>
) alrededor de las palabras o frases.
Es importante comprender cómo usar el HTML en el bloque que estás traduciendo. Aunque deberás dejar la mayor parte del contenido en el idioma original inglés, es posible que haya algunas palabras en inglés dentro de las etiquetas HTML que quieras traducir.
Los bloques de texto que contienen HTML generalmente se usan por los siguientes motivos:
- crear enlaces hacia otra parte de tu tienda en línea o hacia una página web diferente
- agregar formato al texto.
Traducir nombres de enlaces HTML
Un enlace HTML está rodeado de etiquetas que comienzan cony terminan con
.
Debes traducir sólo elnombredel enlace, y no sus otros componentes. El nombre del enlace es la única parte del enlace que verán tus clientes.
En este ejemplo, debes cambiar las palabrasContinuar,exploraryaquí, con una traducción adecuada.
Nunca traduzcas la dirección de destino (también conocida como destino) en un enlace. La dirección de destino es adonde un cliente se dirige cuando hace clic en el enlace. Siempre se muestra entre comillas y señala una dirección web específica. En el enlace de ejemplo, la dirección de destino es/collections/all
.
Traducción de texto con estilo en HTML
El HTML se usa a veces para dar énfasis o un estilo adicional a las palabras o frases, o para mostrar símbolos. Debes traducir sólo las palabras a las que el HTML está colocando un estilo, y no los códigos o las etiquetas. Echa un vistazo a losejemplospara que entiendas mejor qué traducir y qué no debes modificar.
Ejemplos de estilo HTML
En el siguiente ejemplo, las etiquetasse utilizan para mostrar el texto en negrita:
En este caso, traducirías sólo las palabrasOferta.
En el siguiente ejemplo, los códigos HTML←
y→
se utilizan para generar símbolos de flecha a la izquierda y a la derecha:
Aquí, traducirías sólo las frasesProducto anterioryProducto siguiente.
En el siguiente ejemplo, las etiquetas HTMLse usan para mostrar el nombre del archivocollection-sidebar.liquiden negrita.
El nombre del archivo aquí es unarchivo de plantilla Liquid. Debes traducir el nombre del archivo solo si es necesario para que coincida con el nombre del archivo propiamente. Por ejemplo, si creaste tus propios archivos, es posible que necesites cambiar el nombre del archivo en el HTML.
Nunca traduzcas las etiquetas en HTML o los códigos de símbolos. Tu navegador los utiliza aunque tus clientes no puedan verlos.
鼓风机ques de texto que contienen Liquid
Nunca traduzca etiquetas, objetos o filtros deLiquid.
Liquid es el lenguaje de plantillas que controla la apariencia de tu página web en diferentes contextos. El contenido en Liquid siempre va acompañado de los siguientes conjuntos de símbolos:
{{
y}}
{%
y%}
{%-
y-%}
Por ejemplo:
En este ejemplo, traducirías solo el texto alrededor del Liquid, y no{{ date }}
.
En el siguiente ejemplo verás un campo de texto con una combinación de texto sin formato, HTML y Liquid:
Aunque este ejemplo puede parecer complejo, la única parte que necesitarías traducir es la palabraon.