ネットショップを開設したら,”特定商取引法に基づく表記”というページを作ってec整整整整,整整齐齐,整整齐齐。★★★★★★★★★★★★★这是我的梦想★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
“,”,“,”,“,”,“,”,“,”,“,”,“,”,“,”,“,”,“,”“中文?”“中文?”“?”“? ?”“。書き方のポイントでは,いますぐ使える例文も多数用意しているので,ぜひご活用ください。
(英文)。(英文
特定商取引法に基づく表記とは,販売者の情報を消費者のためにわかりやすくまとめたもののことを言います。千万别急によって記載しなければならない項目が少しずつ違いますが,どの事業も共通して表記しなければならない項目として,会社名と責任者,所在地,連絡先,料金,支払いや返品・交換の条件などがあります。
その他,ソフトウェアに関する取引の場合にはその動作環境を表記したり,特別な販売条件がある場合にはその内容を説明したりすることが求められています。
()
販売業者 |
株式会社 ○○○○ |
責任者 |
代表取締役 ○○ ○○○ |
住所 |
〒○○○-○○○○ ○○県〇〇市〇〇区〇〇 ○丁目○番○号 |
電話番号 |
xxx-xxx-xxxx 10:00-18:00(英文) ※全英文,全英文,全英文,全英文,全英文。 |
メールアドレス |
xxxxx@xxxxx.com |
ホームページ |
xxxxxxx.jp |
英文翻译 |
。 |
英文释义 |
·) ·:△△,:××) |
支払方法 |
クレジットカード決済・コンビニ決済・代引き |
支払時期 |
。 。 。 |
【翻译 |
。 |
返品・交換 |
商品到着後〇〇日以内に限り返品・交換が可能です。 送料については,商品に欠陥がある場合には当方負担,お客様のご都合による返品・交換の場合にはお客様負担となります。 |
这是一个很好的例子
消費者にとって,ネットショッピングはいつでもどこでも買い物ができて便利な反面,販売者と直接顔を合わせることがなく不安を感じやすいものです。そこで,消費者が安心してネットショップを利用できるように,特定商取引法に基づいて販売者の情報を表記することが事業者に義務付けられています。
そもそも,特定商取引法とは,トラブルが起きやすい販売方法の商取引において,消費者の利益を守るために定められた法律です。整整7个月,整整7个月,整整7个月。ネットショップは通信販売に該当するため、特定商取引法の対象となります。
- 訪問販売
- 通信販売
- 電話勧誘販売
- 連鎖販売取引
- 特定継続的役務提供
- 業務提供誘引販売取引
- 訪問購入
特定商取引法に基づく表記に必要な項目とポイント
以下の表記は,一見問題がないように見えるかもしれませんが,赤字の部分は消費者庁の要求を満たしていません。。
(英文)
販売業者 |
株式会社 ○○○○ |
責任者 |
代表取締役 ○○ ○○○ |
住所 |
〒150-0002 東京都渋谷区渋谷 |
電話番号 |
xxx-xxx-xxxx |
メールアドレス |
xxxxx@xxxxx.com |
ホームページ |
xxxxxxx.jp |
英文翻译 |
。 |
英文释义 |
你怎么看? 。 |
支払方法 |
クレジットカード決済・コンビニ決済・代引き |
支払時期 |
。 。 。 |
【翻译 |
。 |
返品・交換 |
。 |
【中文译文
。通称名や屋号,サイト名ではなく,商業登記簿上に記載された名称(個人事業主の場合は戸籍上の氏名でも可)を正しく表記する必要があります。
住所
对,对,对,对,对。番地を省略した不正確な住所や,実際に活動していない私書箱などの住所のみの記載は認められていません。★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
連絡先
(1)、(2)、(2)、(3)、(3)、(3)、(3)、(3)、(3)。
“電話番号を表記すると,24時間電話に対応しなければならない”と思う方がいるかもしれませんが,電話対応が可能な時間を明記すれば,消費者と事業者の双方にとって負担を減らすことができます。(1)、(1)、(1)、(1)、(1)、(1)、(1)、(1)、(2)、(1)、(2)、(2)、(3)、(3)。
[例1]
中文:xxx-xxx-xxxx
【中文】:10:00-18:00。※全英文,全英文,全英文,全英文,全英文,全英文。
[例2]
中文:xxx-xxx-xxxx
。お急ぎの場合は,弊社ホームページのお問い合わせフォームからご連絡をお願いいたします。
英文翻译
。取り扱う商品数が多いために販売価格を表示しきれない場合は,“各商品ページをご参照ください”のように表記することもできます。
英文释义
中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:中文:
“配上記の例では送料は実費となります”“コンビニ決済・代引きの場合は手数料が発生いたします”と記載されているだけで,消費者が実際に負担しなければならない金額が不明瞭です。整整齐齐!整整齐齐!整整齐齐!
[改善例1]
- )
- (××)
[改善例2]
- 配送料:全国一律〇〇円。5000。
- 。
支払方法
。。
支払時期
。支払方法が複数ある場合は、それぞれいつ支払いが発生するのかをまとめましょう。
【翻译
。
上記の例では”ご注文確認後に発送いたします”と記載されていますが,販売者が注文を確認してから発送までの時間が曖昧です。全英文,全英文,全英文。
[改善例1]
。
[改善例2]
ご注文確認後,直ちに商品を発送いたします。(通常,商品の発送までに3営業日前後の時間がかかります。天候不順や配送業者の都合,その他何らかの理由により商品の発送が遅延する場合は,メールにてお知らせいたします)。
返品・交換
。。
上記の例のように“商品に欠陥がない場合の返品については,その都度ご相談に応じます”という表記では,返品・交換の条件が不明瞭です。“商品の欠陥以外での返品・交換ができるのか”“返品・交換の期限はいつまでか”“送料は誰が負担するのか”を明記しましょう。
[改善例1]
商品到着後〇〇日以内に限り返品・交換が可能です。送料については,商品に欠陥がある場合には当方負担,商品に欠陥がない場合にはご購入者様負担となります。
[改善例2]
。。整整整整,整整齐齐。
?
。
そこで,特定商取引法に基づく表記は,運営するホームページの全ページのフッターメニューに掲載することが一般的となっています。。
? ? ?
我的意思是,我的意思是,我的意思是“中文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”、“英文”。
? ? ? ?
個人が自宅で事業を行っている場合,自宅の住所や電話番号を開示したくないという方もいるかもしれません。
“。★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
ただし,消費者から住所や電話番号の開示を求めれた際に速やかに開示することを表記し,実際に情報を速やかに開示することができる体制が整っていれば,省略することも可能であると記されています。いずれにしても,消費者からの要求があれば速やかに情報を開示しなければならないことには変わりありません。
? ? ? ?
特定商取引法に違反した場合,業務改善の指示(法第14条)や業務停止命令(法第15条),業務禁止命令(法第15条の2)などの行政処分のほか,罰則の対象となります。項目ごとのポイントを押さえ,必要な情報を確実に表記するにようにしましょう。
Shopify ? ? ?
“。
- 管理画面から”設定”>“法務関連”の順に移動(一番下に特定商取引法に基づく表記の欄がテンプレート付きであります)
- ストアの運営方針に合わせて内容を入力
- 保存をクリック
。。
- “”>“”
- “”>“”
- “法律通知”,“中文”,“中文”,“中文”,“中文
- リンクに作成したページを選択
- メニューの保存をクリック
中文:。。
消費者を守ることは事業者の信頼につながる
中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:中文翻译:“。
。。
文:廣田恵