像世界上许多年轻女孩一样,Sadaf Siddique和Gauri Manglik如痴如渴地读着来自英美的白人女孩和人物的故事。
在加拿大,我也是和这些女英雄一起长大的。虽然我很容易联想到早熟的蕾蒙娜·昆比和书生气十足的伊丽莎白·韦克菲尔德——这些角色看起来和听起来大概都很像我——但高利和萨达夫并没有在这些书页上看到他们自己的脸。
对于出生在印度的高利和来自尼日利亚印度社区的萨达夫来说,这些故事是一种逃离,也是对他们自己之外的世界的一瞥。当时,他们没有发现问题所在。他们说,毕竟,印度文化已经成为他们日常经历的一部分。
但是,当他们的文化是代表,它是陈腐的或公然不准确的。萨达夫记得在《夺宝奇兵:毁灭神庙里面的人物在吃猴子的大脑。“你知道大多数印度人都是素食主义者吗?”她问道。“没人吃猴子。”
多年后,搬到美国后,两位女士以全新的眼光看待儿童读物。他们自己的孩子在美国长大,在美国学校接受教育,沉浸在美国文化中。书籍本应提供一个机会,使他们的文化在下一代中保持活力,但这些母亲很难找到讲述自己故事的书籍。
只有11%的儿童读物出版于1994年至2016年之间,包含有色人种或第一民族的内容和人物。“为什么所有的书都说‘妈妈’和‘爸爸’,而不是‘妈妈’、‘妈妈’或‘爸爸’?”为什么所有的书都是关于百吉饼和披萨的?”吉奥莉•很好奇。
当然,高里和萨达夫确实找到了很多书,可以帮助他们与孩子们分享准确的南亚文化,但他们不得不挖掘,许多书都没有进入美国。“多元文化的书没有市场,”当地出版商会告诉他们。ob欧宝娱乐app下载地址
高利和萨达夫想这么做证明这个行业是错的。2016年,他们制定了一个计划。她们会在儿童书籍中寻找南亚人的声音和主题,并在一个地方挑选出最好的读物。“亚马逊是一片丛林,”高利说。“在你知道某样东西存在之前,要找到它并不总是那么容易。”他们推出了KitaabWorld她后来成为图书多样性大使,与社区合作,将南亚故事带到图书馆和教室,放大不同作家的声音。
他们表示,最大的差距是“随意的多样性”——例如,印度名字取代了山姆或大卫。
与他们的通过故事对抗伊斯兰恐惧症运动,女性策划的书单穆斯林孩子成为英雄和来自伊斯兰传统的民间故事以抵消仇恨言论的兴起,以及美国现任政治领导层“一笔大划诋毁整个社区”的行为。这次活动激发了他们的第一本书,故事中的穆斯林,于2018年出版。
他们也在挑战机构和教育工作者,让他们扩大对多样性的理解。萨达夫说:“人们认为他们可以检查多样性,就像如果他们有一本关于印度的书,他们认为他们已经涵盖了它。”“我们想要展示的是大量的故事。就像其他社区一样,这里有很多细微差别。”
他们表示,最大的差距是“随意的多样性”——例如,印度名字取代了山姆或大卫。高里说:“我们需要的是一种内在的多样性,这种多样性是内在的,而不是外在的。”随着目录的发展,其他主题也开始出现。KitaabWorld目前主打“女性力量”的故事,并推出了许多以残疾人为主角的游戏。有些家长要求书里有两个妈妈或两个爸爸的故事。“南亚的图书有点落后,”高利说。
我感到一种悲伤的感觉,想象着如果我在16岁时找到这本书,我的生活将会多么不同。
Vivek Shraya
然而,KitaabWorld确实储存了作者的两本书Vivek Shraya用南亚角色探索LGBTQ和性别主题。就像Gauri和Sadaf自己创办KitaabWorld的动机一样,Vivek也是根据自己的经历OB欧宝娱乐APP来着手这个项目的。
维韦克只是被介绍给她的第一本LGBTQ书,石头布奇蓝调她20多岁。她说:“我感到一种悲伤的感觉,想象着如果我在16岁时找到这本书,我的生活将会有多么不同。”“我甚至不知道有LGBTQ的书!”不过,她想知道:如果这些角色的经历与她自己的经历相似呢?她的父母是印度移民。
维韦克的书避开了传统出版商上帝爱头发以及其他项目,她相信自助出版有助于提升不同的声音。“出版任何类型的作品都是一个巨大的挑战,尤其是对有色人种作家来说,”她说。这样她就可以网上卖书直接面向读者,而不是将创意控制权交给出版商。
传统出版商正开始改变他们的论调,多样化的书籍卖不出去的说法也不再站得住脚了。“看,我们有书,我们在卖,”高利说。“如果你足够关注他们,并提供合适的背景,他们就会卖出去。”
图片来源:Alvaro Tapia Hidalgo